Forum de fansub, de traductions et de discussions françaises autour du groupe japonais Arashi.
 

Article SACKSCO (USA)

 :: Arashi :: Arashi :: Traductions Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas
Mar 28 Juil - 9:50
Chu_Chu
Modérateur
Chu_Chu
Messages : 501
Loisirs : Fansub, traduction, lecture.
Humeur : variable
Le lien pour l'article d'origine est momentanément indisponible.

ARASHI


Article SACKSCO (USA) Sacksc10

Déclaration des artistes

Vous travailler avec Rami pour votre titre « IN THE SUMMER », pouvez-vous décrire comment cela s’est passé ?

ARASHI:
Rami a immédiatement compris notre musique donc sa vision était très claire. La J-pop est un genre caractérisé par une belle mélodie et développement, qui est du même genre que ce qu’ARASHI chante. De par cette connaissance, Rami savait quel genre de chanson serait le mieux pour nous lorsqu’il a créé « IN THE SUMMER ». Nous avons vraiment apprécié Rami et son équipe qui ont participé à la production, et nous espérons que cette chanson atteindra beaucoup de personnes cet été.      

Parallèlement à la sortie de la chanson en anglais, vous avez aussi lancé des comptes ARASHI sur les médias sociaux et sur You Tube.  Que pensez-vous du fait de pouvoir interagir avec les fans tant anciens que nouveaux tout autour du monde avec ces nouvelles applications ?

 ARASHI:
Lorsque nous postons sur les réseaux sociaux, les fans locaux mais aussi les fans internationaux laissent des messages. Cela nous fait savoir qu’il y a des fans qui nous soutiennent partout dans le monde. Les sentir si proches, nous en avons été surpris et n’avons rien ressenti de plus qu’une grande satisfaction tous les jours.

La musique non anglophone a une place sur les marchés occidentaux. Qu’est-ce que ça fait d’être les leaders de la J-pop transmettant votre musique particulièrement auprès du public américain ?

ARASHI:
Nous sommes vraiment contents. Nous voulons vraiment que les personnes qui n’ont jamais entendu de J-pop, et bien entendu nos chansons, puissent les écouter. Le Japon est connu pour ces animés et les manga, mais nous avons aussi les cultures traditionnelles comme le Kabuki et le kyogen. Avec ARASHI en point de départ, cela pourrait être bien que les gens s’intéressent à plus de choses de la culture japonaise.

Vous êtes les leaders de la pop japonaise depuis plus de 21 ans. Que pensez-vous qui ait fait que ARASHI soit tellement aimé et que vous soyez toujours les meilleures ventes après tout ce temps ?

ARASHI:
Sur le plan musical, depuis ces 20 années, nous avons fait beaucoup d’efforts pour les concerts. Un des membres, Jun, a dirigé nos concerts avec beaucoup de passion et sans compromission, pas seulement sur le programme mais aussi sur le plateau, les lumières et d’autres détails. Nous espérons sincèrement que les gens qui regarde nos concerts passés voient son travail. Comme pour Sho, qui écrit les parties rap et envoie le message de ARASHI en tant que groupe à nos fans.  
Nous avons auss tourné des films, des séries télé, des émissions de variétés, des émissions d’actualité, participé à des productions scéniques, des expositions, etc. Chaque membre a travaillé dans différents domaines et cela a permis a beaucoup de fans d’être en contact avec nous. Ces activités ont donné aux gens une opportunité d’en connaître plus sur ARASHI, et ce sont ses fans qui sont devenus ceux qui écoutent nos chansons et viennent aux concerts.  

Quels sont les trois mots que vous utiliseriez pour décrire la musique de ARASHI ?

ARASHI:
Rêve. Amour. Positivité.


Que ressentez-vous à la préparation de votre pause ?

ARASHI:
Il y a des choses qui ne peuvent être faites que dans le temps présent de ARASHI. Il y a des concerts qui ne peuvent être vues que par ARASHI aujourd’hui. Il y a des rêves qui ne peuvent se réaliser que par ce qu’est ARASHI maintenant. Nous voulons les poursuivre, au lieu de penser à notre pause, nous voulons tout donner pendant ce moment, et vers le cap de nos 21 ans, avec de bons moments pour tous les fans qui nous soutiennent depuis si longtemps.  


Pourquoi avez-vous décidé de faire de 2020 la fin pour ARASHI ?

ARASHI:
Tout au long de notre carrière nous avons du négocier pas mal de choses différentes que nous avons discutés de temps en temps. Chaque membre a ses propres sentiments et pensées, mais cette réponse est celle décidée par le groupe.

Quel est votre meilleur souvenir ou surprise au cours de votre carrière en tant que ARASHI ?

ARASHI:
Le temps passé avec nos fans. Lorsque nous avons débutés nous ne pouvions imaginé  combien durerait notre carrière en tant que ARASHI, donc c’est la plus grande surprise. Le meilleur souvenir pour nous et le tmeps que nous avons partagé avec nos fans tout ce temps. C’est le meilleur moment pour nous.


Que voulez-vous que chaque nouvelle personne découvrant ARASHI reçoivent des chansons de ARASHI ?

ARASHI:
Nous exprimons notre musique en tant que groupe. Donc, nous serions heureux si les nouvelles personnes sentent la joie, et particulièrement l’énergie positive qui nous créons tous les 5 et par nos chansons.

Y-at-il une chanson mémorable que vous voudriez, qu’elle devienne familière, pour des personnes découvrant ARASHI ?

ARASHI:
“A.RA.SHI,” la chanson de nos débuts. Puisque c’est aussi le nom du groupe, cette chanson est un peu notre carte de visite. Lorsque nous avons fait notre première tournée en Aise, les fans de chaque pays chantaient en japonais. Cette chanson a été avec nous, tout au long de notre carrière et c’est une chanson très importante pour nous.
Et aussi  “Love So Sweet.” qui est la chanson qui a fait que ARASHI a été connu de plus de monde. C’était notre chanson d’ouverture pour notre premier concert au National Stadium. Le souvenir de voir cette salle remplie avec 70 000 fans reste très vivace.

Qu’est-ce que le vous d’aujourd’hui voudrait dire à celui du jour qui a précédé la sortie de votre premier titre ?

ARASHI:
Nous avions tous moins de 20 ans. Certains des membres étaient anxieux comme quand on sort pendant une tempêtre. Certains membres ressentaient l’espoir comme un fort rayon de soleil après la tempête. Si nous devions le résumer en une phrase, c’est aussi le titre d’une de nos chansons  “We Can Make It.”

Qu’avez-vous appris de vous ou du monde en étant une part de ARASHI ?

ARASHI:
“ARASHI”  C’est nous cinq en même temps, ayant un énorme rêve, et un immense projet créer avec tous nos fnas et toute l’équipe qui nous soutient.

Quel message souhaitez-vous que les gens retiennent de votre musique ?

ARASHI: 
À travers le monde, la vie normale est réduite par le coronavirus, nous voulons partager avec les gens que nous pouvons continuons de vivre positivement et d’apprécier la vie même sous cette condition. Nous aimerions que les gens apprécient nos défis et nous soutiennent.


Pour plus d’informations, s’il vous plaît contacter  Samantha Tillman, Kate Rakvic or Carla Sacksat Sacks & Co., 212.741.1000.

http://sacksco.com/notes/arashi_artist_notes.html?fbclid=IwAR1KGwnn7U1pcntEFCAfh9_UwTHUvmglSu8U84PZJtRvu6B2ZK_k3b66hy4
Revenir en haut Aller en bas
Page 1 sur 1

Sauter vers :
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Arashi F :: Arashi :: Arashi :: Traductions-