Forum de fansub, de traductions et de discussions françaises autour du groupe japonais Arashi.
 
-28%
Le deal à ne pas rater :
Brandt LVE127J – Lave-vaisselle encastrable 12 couverts – L60cm
279.99 € 390.99 €
Voir le deal

Recrutement

 :: Arashi Fansub :: Informations :: Team Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas
Dim 28 Juil - 15:09
Neko_San
Admin
Neko_San
Messages : 612
Age : 40
Localisation : Phitsanulok
Loisirs : Jeux vidéos, cuisiner, fansub, bricoler, codage, apprendre en général
Humeur : Changeante
https://arashi-f.forumactif.com
Bonjour, bonsoir,

Voici un message de la team ARASHI F mais, avant tout il est important de préciser certaines choses. Ce message est donc un peu long. Merci de le lire.

Comme vous le savez Arashi F est une jeune team, mais nous avons toutes une expérience antérieure du fansub. Je crois que c’est le moment de vous dévoiler nos objectifs et la façon dont nous travaillons. Si nous avons créé cette team c’est parce nos exigences se sont rencontrées. Nous souhaitions proposer un travail de qualité, aussi nous ne nous donnons pas de date butoir pour les sorties.

Une des règles d’or de la team est que celle qui traduit ne corrige pas son travail.

Le check est pour nous une étape primordiale et elle demande du temps et de la concentration. Nous faisons deux check en moyenne pour chacun de nos travaux, et malgré cela, nous sommes conscientes qu’il reste des erreurs, et nous en sommes désolées.

Malheureusement nous sommes aussi souvent obligées de revoir le « time ». Cela demande aussi beaucoup de temps et actuellement une seule d’entre nous fait ce gros travail. Alors vous l’aurez deviné, pour pouvoir vous offrir des sorties plus régulières, nous avons besoin de vous.

Bien sûr, vous ne nous demandez rien, vous êtes d’ailleurs adorables, mais nous sommes une team exigeante, et nous voulons aussi atteindre cet objectif.

Aussi pour renforcer notre équipe, nous recherchons des personnes pour le check et le time.

◘ Le check exige un bon niveau en orthographe et en grammaire et la possibilité de consacrer régulièrement du temps à cette activité.
◘ Le time demande du temps aussi, il faut se familiariser avec le fonctionnement et les différentes possibilités pour « timer ». C’est un travail minutieux et chronophage.

Il n’y a pas besoin d’avoir déjà de l’expérience dans ce domaine, nous avons toutes commencé à zéro, nous serons là pour vous aider et vous former. Nous serions ravies de vous accueillir dans l’équipe alors si vous êtes intéressés dites-le nous.

Nous proposerons aux candidats un test pour savoir si cela peut leur plaire ou pas. Le check et le time, c’est « On aime ou on déteste ». C’est pourquoi nous proposons d’abord un essai.

Merci à tou.te.s.


La team Arashi F
Revenir en haut Aller en bas
Jeu 1 Aoû - 12:08
Manue33
Carnival Night part 2
Manue33
Messages : 466
Age : 42
Localisation : Cenon / Lacanau
Humeur : endormie
Si vous pouvez attendre deux ans je serais dispo (enfin pas pour le check mon niveau laisse à désirer).... En attendant je vous souhaite de trouver votre bonheur. En tout cas merci encore pour votre travail et oui le résultat de vos exigences se voit dans la qualité du rendu ! Encore bravo Smile
Revenir en haut Aller en bas
Jeu 1 Aoû - 17:20
Neko_San
Admin
Neko_San
Messages : 612
Age : 40
Localisation : Phitsanulok
Loisirs : Jeux vidéos, cuisiner, fansub, bricoler, codage, apprendre en général
Humeur : Changeante
https://arashi-f.forumactif.com
Hé bien, d'accord. On te garde une place pour dans deux ans Wink
Revenir en haut Aller en bas
Ven 2 Aoû - 13:03
Manue33
Carnival Night part 2
Manue33
Messages : 466
Age : 42
Localisation : Cenon / Lacanau
Humeur : endormie
cheers
Revenir en haut Aller en bas
Lun 21 Oct - 17:10
Lilie
A.Ra.Shi
Lilie
Messages : 23
Age : 28
Localisation : Au sommet du Mont Fuji
Loisirs : Cinéma, J-Pop, Ecriture, Lecture, Netflix...
Humeur : La Satoshitude!
Hello la team !

Je reviens vers vous après avoir lu votre Newsletter. Je me porte volontaire pour le check (yoroshiku onegaishimasuuu). Je ne promets pas d'être dispo H24 (vie active, vilaine) mais je ferai de mon mieux pour vous aider à avancer dans vos projets, avec grand plaisir ! bounce
Revenir en haut Aller en bas
Mar 22 Oct - 11:52
Neko_San
Admin
Neko_San
Messages : 612
Age : 40
Localisation : Phitsanulok
Loisirs : Jeux vidéos, cuisiner, fansub, bricoler, codage, apprendre en général
Humeur : Changeante
https://arashi-f.forumactif.com
Bonjour Lilie,

Merci de te proposer volontaire, cela nous fait grand plaisir. Nous ne demandons à personne d'être dispo h24 (ce serait un comble sachant que nous même le sommes pas), mais juste un peu de temps "régulièrement" dans la mesure du possible. Mais on peut en parler plus précisément toutes ensemble sur facebook si tu as (dans lequel cas, peux-tu m'envoyer ton identifiant par mp)
Revenir en haut Aller en bas
Dim 29 Déc - 13:50
Neryia
A Day in Our Life
Neryia
Messages : 65
Age : 48
Localisation : Ikemen paradise
Loisirs : Inspectrice des travaux presque finis
Humeur : Chat dépend des jours...
http://mizuki-and-sorafune.forumactif.com/
Je ne me propose pas, j'ai déjà bien du mal à avancer sur nos propres projets. Bon courage pour vos recherches, les bons correcteurs sont une denrée rare, beaucoup s'imaginent qu'il suffit de regarder une fois l'épisode et de corriger trois fautes d'orthographe, ils pensent que c'est un bon plan pour voir les vidéos avant les autres, en général ils ne font pas long feu dans les teams sérieuses. Quant au time, ça n'a rien de compliqué une fois qu'on a assimilé les bases, mais c'est très chronophage quand on le fait correctement, ligne par ligne, tout le monde n'a pas la patience.
Revenir en haut Aller en bas
Dim 29 Déc - 15:38
Chu_Chu
Modérateur
Chu_Chu
Messages : 501
Loisirs : Fansub, traduction, lecture.
Humeur : variable
C'est vrai que trouver de bons correcteurs ce n'est pas évident, il faut vraiment être attentifs et ne pas vouloir en faire trop d'un coup. Cela demande beaucoup de vigilance. Quand au time tu as raison une fois que tu as compris comment ça marche ce n'est pas compliqué mais que cela demande du temps, beaucoup de temps. Impossible pour moi de rester concentrée longtemps.
Courage pour vos projets.
Revenir en haut Aller en bas
Dim 16 Fév - 10:29
Neryia
A Day in Our Life
Neryia
Messages : 65
Age : 48
Localisation : Ikemen paradise
Loisirs : Inspectrice des travaux presque finis
Humeur : Chat dépend des jours...
http://mizuki-and-sorafune.forumactif.com/
Merci Chu Chu, bon courage à vous aussi.

Tu as tout compris : le meilleur moyen de laisser des fautes c'est de se dépêcher. Il n'y a rien qui me stresse plus que d'avoir une date limite. Idéalement il faut prendre le temps de revoir le fichier final une ou deux fois en entier plusieurs semaines voire plusieurs mois après avoir terminé la correction, mais ce n'est pas toujours possible. Quand on est trop concentré sur le fichier, on finit par ne plus voir le texte.

@Manue33 : je te trouve dure avec toi-même, tes messages sont bien formulés et je n'y vois pas souvent de fautes, je suis sûre que tu as un bien meilleur niveau que beaucoup de candidats. En plus ton manque d'assurance est un atout, si tu doutes tu n'hésiteras pas à vérifier, et c'est important pour un correcteur de savoir se remettre en cause.
Revenir en haut Aller en bas
Dim 16 Fév - 11:28
Chu_Chu
Modérateur
Chu_Chu
Messages : 501
Loisirs : Fansub, traduction, lecture.
Humeur : variable
D'accord avec toi Neryia le manque de confiance en soi et le doute sont les meilleurs atouts du check, je ne compte plus le nombre de fois où j'ai vérifié sur différents sites ou dans au moins deux dicos l'orthographe d'un mot. Dicos et Bescherelle sont les incontournables. Même si cela ne permet pas le check parfait ça aide un peu quand même. Je me suis rendue compte que même dans les livres publiés par des maisons d'édition il reste des fautes.
Revenir en haut Aller en bas
Dim 19 Avr - 12:18
Neryia
A Day in Our Life
Neryia
Messages : 65
Age : 48
Localisation : Ikemen paradise
Loisirs : Inspectrice des travaux presque finis
Humeur : Chat dépend des jours...
http://mizuki-and-sorafune.forumactif.com/
Chu_Chu a écrit:
Je me suis rendue compte que même dans les livres publiés par des maisons d'édition il reste des fautes.

Tu as remarqué toi aussi. Et dans les sous-titres des émissions ? Même dans ceux des journaux télévisés parfois...
Apparemment de plus en plus de maisons d'édition recourent aux correcteurs automatiques et moins aux correcteurs humains, plus lents et plus chers... C'est encore pire dans les mangas, comme si on considérait que ce n'est pas de la vrai lecture donc que ça n'a pas besoin d'être corrigé correctement. Parfois il manque carrément des mots ç_ç
Quand j'étais petite, on disait que la lecture aidait beaucoup pour l'orthographe, cela devient de moins en moins vrai. En plus les jeunes d'aujourd'hui lisent plus facilement Internet qu'un vrai livre, c'est un florilèges de fautes et d'erreurs en tous genres, eh bien sûr, si c'est écrit comme ça sur Internet, c'est forcément vrai, parce que ce n'est certainement pas le blog du Projet Voltaire que les ados consultent. Le pompon pour moi ça a été de lire une rédaction de mon fils, il était tout fier d'avoir eu la meilleure note de la classe (c'est plutôt un matheux, ça fait des années que je me bats pour qu'il se relise et qu'il corrige ses fautes ^^''). Tu le croiras ou non, mais sa prof n'avait même pas repéré toutes ses fautes Neutral
Revenir en haut Aller en bas
Dim 19 Avr - 12:26
Chu_Chu
Modérateur
Chu_Chu
Messages : 501
Loisirs : Fansub, traduction, lecture.
Humeur : variable
Je me sens moins seule, parfois je me dis que c'est moi qui fait une fixation. Même si je suis la première à faire une tonne de fautes quand je fais de la traduction et que même en me relisant j'en laisse passer plein, mais quand même des fois... JE ne savais pas pour les maisons d'éditions et le recours au correcteur automatique c'est vraiment triste...
C'est un boulot qui m'aurait beaucoup plu je pense
Revenir en haut Aller en bas
Dim 19 Avr - 13:01
Neryia
A Day in Our Life
Neryia
Messages : 65
Age : 48
Localisation : Ikemen paradise
Loisirs : Inspectrice des travaux presque finis
Humeur : Chat dépend des jours...
http://mizuki-and-sorafune.forumactif.com/
Eh non, c n'est pas une fixation ^_^
Même mon mari qui lit énormément mais n'est pas super bon en orthographe s'en est aperçu.

De ce que j'en ai lu, c'est un milieu assez fermé et pas très bien payé.
Je pense que je m'ennuierai avec de la correction de texte seule. J'aime bien m'amuser un peu avec le time (tant que c'est de la correction et pas une reprise totale) et l'édition (à condition d'avoir du temps, refaire un affichage image par image ça peut vite être long). Et puis je ne sais pas si je prendrais le même plaisir si j'y passais toutes mes journées, au début sûrement, mais sur le long terme ?
Revenir en haut Aller en bas
Dim 19 Avr - 13:53
Chu_Chu
Modérateur
Chu_Chu
Messages : 501
Loisirs : Fansub, traduction, lecture.
Humeur : variable
Oui moi aussi me concentrer sur un seul truc m'ennuie vite. C'est pour ça que j'aime varié. Je traduis, je check et depuis peu je time, donc...
Je ne peux pas toujours faire la même chose je papillonne tout le temps.
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé
Revenir en haut Aller en bas
Page 1 sur 1

Sauter vers :
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Arashi F :: Arashi Fansub :: Informations :: Team-