Forum de fansub, de traductions et de discussions françaises autour du groupe japonais Arashi.
 
-40%
Le deal à ne pas rater :
Tefal Ingenio Emotion – Batterie de cuisine 10 pièces (induction, ...
59.99 € 99.99 €
Voir le deal

collaboration avec Crayon Shin-chan

 :: Arashi :: Aiba Masaki :: Traductions Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas
Lun 12 Nov - 17:34
Chu_Chu
Modérateur
Chu_Chu
Messages : 501
Loisirs : Fansub, traduction, lecture.
Humeur : variable
voici la traduction de l'article sur la collaboration:

Collaboration Boku to Shippo to Kagurazaka et Crayon Shin-chan


Le professeur Koenji apparaîtra dans l’épisode du 23 novembre de Crayon Shin-chan « Orato Shippo to Kagaruzaka dazo » Shin-chan voudra emmener Shino qui ne va pas bien, chez le professeur Koenji pour une consultation. Daikichi apparaîtra aussi dans cet épisode.

Que pensez-vous du doublage ?

Puisque c’est une courte animation, c’est la première fois que je tente de doubler de toutes mes forces. Même si j’étais nerveux, j’ai apprécié. C’est difficile de coller aux mouvements des lèvres de l’anime. J’ai eu clairement le sentiment que le professionnel Seiyuu est vraiment  merveilleux. Puisque je faisais le doublage seul c’était un peu une bagarre solitaire mais au moins je l’ai fait !

Vos impressions quand vous avez rencontré Shinnosuke ?

Il était drôle et mignon. Shin-Chan a parfaitement dansé « A-RA-SHI » donc de manière inconsciente mon corps l’a aussi suivi (ricane). La danse de Shin-chan était géniale ! Cette danse était déjà « ARASHI » (ricane) !  

Avez-vous regardé « Crayon Shin-chan » ? Qu’aimez-vous ?

Bien entendu, que je regardais ! Je pense que ça a commencé à être diffusé lorsque j’étais en primaire,, je me souviens de l’impact sur le moment « un anime très intéressant vient de commencer ! » même maintenant je le regarde dans les loges avant le début de « Music Station », c’est un anime que je regarde tout le temps. Je pense que Shin-chan est un peu vilain et ne pense pas aux adultes comme à des adultes effrontément mignons.

Quelles sont vos impressions sur la collaboration cette fois et à votre avis quel pourrait être le point fort ?

J’étais vraiment heureux de pouvoir jouer dans un anime que je regarde depuis le primaire. J’étais reconnaissant que le professeur Koenji soit dépeint de manière masculine dans l’anime. D’une certaine façon, Shiro et Daikichi sont tous les deux blancs et duveteux, se sont presque les mêmes (pouffe de rire). Daikichi est mignon et Shiro-chan aussi ! L’histoire entre eux deux est aussi intéressante, ce serait génial si vous pouviez apprécier cette collaboration.

Shinnosuke est « un gamin de 5 ans appelant arashi ». Lorsque vous aviez 5 ans, quel genre d’enfant étiez-vous ?

Je me souviens clairement que lorsque j’étais à la garderie, la nuit, je la quittais pour rentrer à la maison, et le jour d’après c’était un énorme chaos, je ne pouvais pas dormir à la garderie et même si j’avais peur et que la garderie était très proche de la maison, alors j’allais à la maison pour dormir en pensant « c’est mieux de rester à la maison »,après les gens étaient très en colère contre moi. J’ai vraiment créer de gros ennuis aux autres (ricane) . Je suis vraiment désolé pour ça.

S’il vous plaît, dites-nous aussi le point fort de «  Boku to Shippo to Kagurazaka » ?

Cette collaboration sera diffusée le 23 novembre et ce sera l’épisode 7 du drama. Cet épisode 7 sera la plus grande histoire jusque là allant vers la fin du drama . Puisque l’épisode 7 sera le point culminant de   «  Boku to Shippo to Kagurazaka »  , s’il vous plaît, soyez présents jusqu’au dernier épisode.    
traduction anglaise Arashi Translation

Source: https://www.tv-asahi.co.jp/shinchan/news/0007/

Bonus image:

https://www.facebook.com/ArashiMasaki1224/videos/306459566628041/
Revenir en haut Aller en bas
Page 1 sur 1

Sauter vers :
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Arashi F :: Arashi :: Aiba Masaki :: Traductions-